Buch auf Chinesisch, Arabisch und Latein Tuffi wird Weltbürger
Wuppertal · Pünktlich zum Jahrestag des unfreiwilligen Tuffi-Sprungs am 21. Juli 1950 erscheinen im Wuppertaler Verlag "Edition Köndgen" neue Ausgaben des Mini-Büchleins "Tuffis Schwebebahnfahrt — Das gibt's nur einmal" auf Chinesisch, Arabisch und Latein.
Die Geschichte von Tuffis Sprung aus der Wuppertaler Schwebebahn im praktischen Miniformat gibt es seit 2016 nicht nur für deutschsprachige Leser, sondern auch für englisch-, französisch-, spanisch- und italienisch-sprachige Fans. Sogar eine Fassung in Wuppertaler Platt wurde für die Freunde des bergischen Dialekts veröffentlicht.
"Damit die fantastische Geschichte von Tuffi und der Schwebebahn noch mehr Mitmenschen aus aller Welt erreicht, erscheint pünktlich zum Start der Sommerferien nun auch eine langersehnte chinesische sowie arabische Version des Buches", so der Verlag. "Vor allem für hinzugezogene arabisch sprechende Kinder und Erwachsene wird es ein großes Vergnügen sein, die Geschichte von Tuffi in ihrer Muttersprache zu lesen. So kann auf ganz besondere Art und Weise ein neues Wuppertaler Heimatgefühl entstehen."
Zusätzlich wird es noch eine Version in lateinischer Sprache geben. Wie wohl moderne Begriffe wie "Schwebebahn" oder "Bahnsteig" ins Lateinische übersetzt sind? Eine unterhaltsame Abwechslung zu Cäsar, Asterix und Co. bietet das lateinische Tuffi-Büchlein jedenfalls allemal.